Saltar al contenido
Home » Tema 05_T01(吃水不忘挖井人) » Página 2

Tema 05_T01(吃水不忘挖井人)

1.- 吃水不忘挖井人/Chīshuǐ bù wàng wā jǐng rén/Significa que cuando bebas agua, no te olvides de la persona que ha cavado el pozo, como ser humano, debes saber que mientras disfrutas de los resultados, no te olvides de la persona que crea los resultados, y debes saber cómo ser agradecido.

瑞金城外有个村子叫沙洲坝,毛主席在江西领导革命的时候,在那儿住过。/Ruì jīnchéng wài yǒu gè cūnzi jiào shāzhōu bà, máo zhǔxí zài jiāngxī lǐngdǎo gémìng de shíhòu, zài nà’er zhùguò./Hay un pueblo en las afueras de Ruijin llamado Shazhouba, donde vivía el presidente Mao cuando dirigía la revolución en Jiangxi.

村子里没有水井,乡亲们吃水要到很远的地方去挑。毛主席就带领战士和乡亲们挖了一口井。/Cūnzi lǐ méiyǒu shuǐjǐng, xiāngqīnmen chīshuǐ yào dào hěn yuǎn dì dìfāng qù tiāo. Máo zhǔxí jiù dàilǐng zhànshì hé xiāngqīnmen wāle yīkǒu jǐng./No hay pozo en el pueblo, y los aldeanos tienen que ir  muy  lejos para recoger agua. El presidente Mao dirigió a los soldados y aldeanos a cavar un pozo.

解放以后,乡亲们在井旁边立了一块石碑,上面刻着:“吃水不忘挖井人,时刻想念毛主席。”/Jiěfàng yǐhòu, xiāngqīnmen zài jǐng pángbiān lìle yīkuài shíbēi, shàngmiàn kèzhe:“Chīshuǐ bù wàng wā jǐng rén, shíkè xiǎngniàn máo zhǔxí.”/Después de la liberación de revolución comunista, los aldeanos erigieron una placa de piedra junto al pozo, con la inscripción: «El agua potable no se olvida de las personas que cavan el pozo y siempre extrañan al presidente Mao.


我会读:/Wǒ huì dú:/Leeré, sé leerlo


Páginas: 1 2 3 4 5 6