Saltar al contenido
Home » BLOG (NOTICIAS) » 加那利赵堡太极队春节联欢会/Fiesta de Celebración del Año Nuevo del Equipo de Taichi Zhaobao de Canarias

加那利赵堡太极队春节联欢会/Fiesta de Celebración del Año Nuevo del Equipo de Taichi Zhaobao de Canarias

当东方的大年初一,撞上西方的狂欢节

加那利赵堡太极队春节联欢会

Cuando el primer día del Año Nuevo chino se encuentra con el Carnaval occidental

Fiesta de Celebración del Año Nuevo del Equipo de Taichi Zhaobao de Canarias

2026年2月17日,中国农历丙午年正月初一。这一天,当中国传统的新春喜庆,遇上全球第二大狂欢盛事——特内里费圣克鲁斯狂欢节,两种截然不同的文化,在特内里费的阳光下,会碰触出怎样的火花?

El 17 de febrero de 2026, primer día del Año Nuevo chino, correspondiente al Año del Caballo (Bingwu) en el calendario lunar. Ese día, cuando la tradicional alegría del Año Nuevo chino se encontró con el segundo evento de carnaval más importante del mundo, el Carnaval de Santa Cruz de Tenerife, ¿qué chispas podrían saltar al chocar dos culturas tan diferentes bajo el sol de Tenerife?

一场别开生面的联欢会,在圣克鲁斯市著名的加西亚·萨纳布里亚公园(Parque García Sanabria)热烈上演。这场活动由西班牙加那利中国文化促进会旗下的加那利赵堡太极队队长宋红雨组织发起,将中国年的红火与狂欢节的热情,融进了同一片天地。

Una fiesta de celebración poco convencional tuvo lugar con gran entusiasmo en el famoso Parque García Sanabria, en Santa Cruz. El evento fue organizado e impulsado por Song Hongyu, capitán del Equipo de Taichi Zhaobao de Canarias, dependiente de la Asociación de Promoción Cultural China de Canarias, fusionando en un mismo espacio la vitalidad del Año Nuevo chino y la pasión del Carnaval.

活动现场,大红灯笼高高挂起,中国结随风摇曳,浓浓的春节气息扑面而来。学员们别出心裁,亲手制作了象征丙午马年的马头装饰,为这场中西合璧的聚会增添了一份独特的匠心。

En el lugar del evento, farolillos rojos estaban colgados en lo alto y nudos chinos ondeaban con la brisa, creando una fuerte atmósfera de la Fiesta de la Primavera. Los miembros del equipo, con gran ingenio, hicieron manualmente decoraciones con cabezas de caballo, simbolizando el Año del Caballo (Bingwu), añadiendo un toque artesanal único a esta reunión que combinaba lo chino y lo español.

学员们身着盛装出席——有人披着狂欢节的华丽羽毛,有人戴着闪亮的面具,也有人穿上典雅的中式传统服饰。大家围在一起,唱歌、跳舞,举杯庆祝这难得的“双喜临门”。

Los miembros del equipo asistieron ataviados con sus mejores galas: algunos lucían las coloridas plumas del Carnaval, otros llevaban brillantes máscaras, y también los había que vestían elegantes trajes tradicionales chinos. Todos se reunieron para cantar, bailar y brindar, celebrando esta inusual «doble felicidad» (la coincidencia de dos celebraciones).

作为太极队,怎能少得了中国功夫的亮相?太极拳行云流水,太极扇开合生风,太极剑刚柔并济。一套套表演下来,引来公园里的游客和路人纷纷驻足围观。

Siendo un equipo de Taichi, ¡cómo iba a faltar una muestra de Kung Fu chino? Realizaron el Taichi con movimientos fluidos como nubes y agua corriente, el abanico de Taichi que al abrirse y cerrarse generaba brisa, y la espada de Taichi combinando la firmeza con la suavidad. Una tras otra, las actuaciones atrajeron a turistas y transeúntes en el parque, que se detuvieron a mirar.

而当狂欢节的热烈音乐响起,大家又瞬间切换节奏,踩着拉丁节拍尽情舞动,现场气氛一浪高过一浪。

Y cuando sonaba la animada música del Carnaval, todos cambiaban instantáneamente el ritmo y bailaban sin reservas al compás latino, haciendo que la atmósfera del lugar se elevara por momentos.

美食也是这一天的主角。大家带来了各自准备的家乡风味和当地小食,铺开拼成一桌丰盛的长桌宴。香槟开启,笑声不断,陌生的面孔因这一刻的欢聚变得亲近。

La gastronomía también fue la protagonista de este día. Todos trajeron platos típicos de sus lugares de origen y aperitivos locales preparados por ellos mismos, creando un abundante banquete compartido en una larga mesa. El champán se descorchó, las risas no cesaron, y los rostros desconocidos se volvieron cercanos gracias a este momento de reunión.

在这个特别的大年初一,东方与西方不再遥远。红灯笼下跳着莎莎舞,太极扇旁响着狂欢鼓——不同肤色、不同语言的人们,因节日而相遇,因欢乐而相融。

En este especial primer día del Año Nuevo chino, Oriente y Occidente ya no estaban tan lejanos. Se bailaba salsa bajo los farolillos rojos, y los tambores del carnaval resonaban junto a los abanicos de Taichi: personas de diferentes colores de piel y distintos idiomas se encontraban gracias a las festividades y se fusionaban a través de la alegría.

这一刻,特内里费的春天,听见了两种文化最真挚的对话。你好,狂欢节!Hola, 春节!

En ese momento, la primavera de Tenerife fue testigo del diálogo más sincero entre dos culturas. ¡Ni Hao, Carnaval! ¡Hola, Fiesta de la Primavera!