2026年4月13日上午,西班牙拉拉古纳大学(Universidad de La Laguna)研究副校长安东尼奥·阿帕里西奥·胡安(Antonio Aparicio Juan)教授、国际与合作副校长玛丽亚·因玛库拉达·冈萨雷斯·佩雷斯(María Inmaculada González Pérez)教授,在西班牙加那利中国文化促进会会长韩彩云、副会长圣地亚哥·佩斯塔诺·戈麦斯(Santiago Pestano Gómez)以及加那利华商会会长周长栓的陪同下,一行五人专程走访了中国驻西班牙大使馆教育处。
En la mañana del 13 de abril de 2026, una delegación de cinco miembros de la Universidad de La Laguna (ULL), compuesta por el Vicerrector de Investigación, profesor Antonio Aparicio Juan, y la Vicerrectora de Internacionalización y Cooperación, profesora María Inmaculada González Pérez, visitó la Sección Educativa de la Embajada de China en España. Estuvieron acompañados por Han Caiyun, presidenta de la Asociación Canaria para el Fomento de la Cultura China; el vicepresidente Santiago Pestano Gómez; y Zhou Changshuan, presidente de la Asociación de Empresarios Chinos en Canarias.
中国驻西班牙大使馆教育参赞侯永峰、使馆三秘贺成宇在教育处会议室热情接待了来访嘉宾。
El Consejero de Educación de la Embajada de China en España, Sr. Hou Yongfeng, junto con el Tercer Secretario de la Embajada, Sr. He Chengyu, recibieron calurosamente a los invitados en la sala de reuniones de la Sección Educativa.
侯永峰参赞首先对拉拉古纳大学代表团的到访表示诚挚欢迎,随后系统介绍了当前中国教育部与海外大学开展教育合作的重点方向与政策框架,并特别回顾了近日西班牙首相桑切斯访华期间,两国签署的一系列教育领域合作成果。他指出,这些成果为中西高校在学术交流、人才培养、科研协作等方面开辟了更广阔的空间。
El Consejero Hou Yongfeng comenzó expresando su sincera bienvenida a la delegación de la ULL. Posteriormente, presentó de manera sistemática las prioridades y el marco político actual del Ministerio de Educación de China para la cooperación con universidades extranjeras. Asimismo, destacó especialmente los resultados de la reciente visita a China del presidente del Gobierno español, Pedro Sánchez, durante la cual ambos países firmaron una serie de acuerdos educativos que abren un abanico de posibilidades para el intercambio académico, la formación de talento y la colaboración en investigación entre universidades chinas y españolas.
两位副校长对侯参赞的介绍表现出浓厚兴趣,并围绕各自关心的合作领域——如学生交换项目、联合科研平台建设、汉语教学推广及西班牙语在中国的教学合作等——提出了具体问题。侯永峰参赞逐一详细解答,并结合使馆教育处的职能,就如何推动落实相关合作提出了建设性建议。
Ambos vicerrectores mostraron un gran interés en la presentación del Sr. Hou y plantearon preguntas específicas sobre sus áreas de interés, tales como programas de intercambio de estudiantes, la creación de plataformas de investigación conjunta, la promoción de la enseñanza del chino y la cooperación en la enseñanza del español en China. El Consejero Hou respondió detalladamente a cada una de ellas y, de acuerdo con las funciones de la Sección Educativa, ofreció sugerencias constructivas sobre cómo impulsar y concretar dicha cooperación.
座谈会在热烈而融洽的氛围中进行,双方畅所欲言,交流深入,不仅加深了彼此了解,也为未来拉拉古纳大学与中国高校及教育机构的务实合作奠定了良好基础。
El simposio se desarrolló en un ambiente cálido y armonioso. Ambas partes mantuvieron un diálogo profundo y abierto, que no solo fortaleció el entendimiento mutuo, sino que también sentó una base sólida para una cooperación pragmática futura entre la Universidad de La Laguna y las instituciones educativas y universidades chinas.
