Saltar al contenido
Home » BLOG (NOTICIAS) » 中国春节传统文化走进西班牙学校 / La cultura tradicional del Año Nuevo Chino entra en una escuela española.

中国春节传统文化走进西班牙学校 / La cultura tradicional del Año Nuevo Chino entra en una escuela española.

2026年2月13日,西班牙加那利中国文化促进会会长韩彩云、副会长圣地亚哥荆会会,携手太极教师宋红雨、书法教师邵粱斌以及多位志愿者,走进IES ICHASAGUA学校,举办了一场别开生面的中国春节文化体验活动。全校约800名师生热情参与,在欢声笑语中感受中国年的独特魅力。
El 13 de febrero de 2026, la presidenta de la Asociación para la Promoción de la Cultura China en Canarias, Han Caiyun, y el vicepresidente Santiago Jing, junto con la profesora de taichí Song Hongyu, el profesor de caligrafía Shao Liangbin y varios voluntarios, visitaron el instituto IES ICHASAGUA para llevar a cabo una singular actividad cultural sobre el Año Nuevo Chino. Aproximadamente 800 docentes y estudiantes participaron con entusiasmo, disfrutando entre risas del encanto único del Año Nuevo chino.


活动当天,校园里张灯结彩,红灯笼、中国结、各式各样的“福”字装点其间。一匹跨越山河的骏马图案、醒目的横幅,还有学生们稚嫩笔触写下的“新年快乐”“马到成功”对联,处处洋溢着浓厚的春节氛围。中国元素遍布校园每个角落,仿佛一场穿越时空的文化之旅正在上演。
Ese día, el campus estaba decorado con faroles rojos, nudos chinos y distintos caracteres “福” (felicidad). Un diseño de un caballo galopando entre montañas, vistosas pancartas y las pareadas escritas por los estudiantes con mensajes como “Feliz Año Nuevo” y “Éxito inmediato” llenaban el ambiente con una marcada atmósfera festiva. Elementos chinos podían verse en cada rincón de la escuela, como si se estuviera viviendo un viaje cultural a través del tiempo.


老师们精心组织,学生们有序地在四个文化体验项目中轮换参与,亲身感受中华传统文化的魅力。
Los profesores organizaron cuidadosamente la actividad y los estudiantes participaron de forma ordenada en los cuatro talleres culturales, experimentando de primera mano el encanto de las tradiciones chinas.


在书法体验区,邵粱斌老师挥毫泼墨,助手林俊炎细心铺纸研墨,围满了跃跃欲试的学生。邵老师耐心地教授大家书写“福”“春节”“新年快乐”等汉字,更令人动容的是,许多同学渴望得到一张写有自己中文名字的书法作品,当邵老师一一满足他们的愿望时,孩子们捧着写有自己名字的作品,脸上绽放出灿烂的笑容,邵老师也欣慰地笑了。
En el área de caligrafía, el profesor Shao Liangbin manejaba el pincel con destreza mientras su asistente, Lin Junyan, preparaba cuidadosamente el papel y la tinta. Muchos estudiantes, deseosos de participar, lo rodeaban. El profesor Shao enseñó pacientemente a escribir los caracteres “福” (bendición), “春节” (Fiesta de Primavera) y “新年快乐” (Feliz Año Nuevo). Lo más emotivo fue que muchos alumnos querían una obra con su nombre en chino. Cuando el profesor Shao fue escribiéndolas una por una, los niños sostenían sus obras con sonrisas radiantes, y el profesor también sonrió satisfecho.


在太极表演区,宋红雨老师以行云流水的动作展示了太极拳、太极扇、太极剑的独特魅力,每一段表演都赢得阵阵热烈掌声。随后,她邀请同学们一起学习太极扇的基本动作,大家兴致勃勃地模仿,很快就掌握了几个简单招式,操场上顿时扇影翻飞,欢声不断。
En la zona de demostración de taichí, la profesora Song Hongyu mostró con movimientos fluidos la belleza del taichí, el taichí con abanico y la espada de taichí. Cada presentación recibió calurosos aplausos. Luego invitó a los estudiantes a aprender los movimientos básicos del taichí con abanico. Todos imitaron con entusiasmo y pronto dominaron algunas técnicas sencillas; el patio se llenó de abanicos ondeando y risas por doquier.


在茶艺体验区则弥漫着淡淡的茶香。同学们围坐一堂,认真聆听志愿者讲解中国茶的种类与冲泡技艺,从绿茶、红茶到乌龙茶,大家好奇地观察茶叶在水中舒展的姿态,并细细品味那一抹清香,感受到中国茶文化的雅致与深远。
El área de ceremonia del té estaba impregnada de un suave aroma. Los estudiantes se sentaron alrededor mientras los voluntarios explicaban los tipos de té chino y las técnicas de preparación. Desde té verde y té rojo hasta oolong, los alumnos observaban con curiosidad cómo las hojas se abrían en el agua y saboreaban con atención ese toque aromático, apreciando la elegancia y profundidad de la cultura del té chino.


在剪纸体验区,动物主题成为最受欢迎的内容。恰逢马年,同学们在志愿者的指导下,剪出一匹匹栩栩如生的小马,寓意“马年快乐”“事事如意”。一张张红纸在巧手中变成灵动图案,孩子们举着自己的作品,脸上写满自豪与喜悦。
En el área de recorte de papel, los diseños de animales fueron los más populares. Coincidiendo con el Año del Caballo, los estudiantes, guiados por los voluntarios, recortaron pequeños caballos llenos de vida, simbolizando “Feliz Año del Caballo” y “Que todo vaya bien”. Las hojas rojas se transformaban en figuras dinámicas en sus manos, y los niños mostraban sus obras con rostros llenos de orgullo y alegría.


此次活动不仅让当地学生零距离接触中国传统文化,更在互动中加深了对春节习俗的理解与认同。红灯笼映照着笑脸,墨香茶香交织着掌声与欢笑,中国年味在异国校园里悄然绽放。这正是中西文化交流的美好见证,也是中华文化走向世界的生动缩影。
Esta actividad no solo permitió que los estudiantes locales se acercaran de forma directa a la cultura tradicional china, sino que también profundizó su comprensión y reconocimiento de las costumbres del Año Nuevo. Los faroles rojos iluminaban las sonrisas, el aroma de la tinta y del té se mezclaba con aplausos y risas, y el ambiente del Año Nuevo chino floreció silenciosamente en un campus extranjero. Es un hermoso testimonio del intercambio cultural entre China y Occidente, y un vívido reflejo de cómo la cultura china se proyecta al mundo.